sábado, 9 de fevereiro de 2013

Luas, nuvens e cabelos

 Como calculam, há montes, resmas de ingleses a ler o meu blogue. É uma canseira. E para os fulanos não se ficarem a rir dos meus "portuguese nightmares", vou pôr aqui alguns mimos da língua deles, que é para aprenderem. Por exemplo: "I´m having a bad hair day!". Vê-se logo que querem dizer que estão a ter um mau dia. Ok. Mas , cum caramba, eu posso estar a ter um mau dia e ter o cabelinho arranjado, ou não posso? Só se se referem a andar de cabelos em pé com o que vêem ou ouvem e aí, meus filhos, não nos batem. Se fosse por isso a malta aqui andava sempre numa rica figura! Mas, enfim, aqueles fulanos para falarem que estão "em baixo" ( vou esconder esta para eles não se rirem..) têm cada uma. Alguém se lembraria de dizer que "hoje estou por baixo do tempo"? (I´m under the weather) ou que "estou-me a sentir azul?"??(I´m feeling blue). Azul? Essa agora! Porque não vermelho - de raiva, por exemplo - ou amarelo - de pálido - ou verde - de agoniado? Azul. Aquela malta deve ser daltónica..Eu sei que deve estar relacionado com os "blues", com a melancolia a eles associada, mas assim a seco uma pessoa fica meio perplexa. Mas o fascínio pelo azul não pára aqui. Para dizerem que uma coisa acontece muito raramente sabem como eles dizem? " Once in a blue moon", uma vez em cada lua azul. Olhem-me esta! Nunca vi a lua azul. Juro. Jurinho. Será que a lua deles é diferente da nossa? Ás tantas! Estão lá mais para cima, pois é. Já me calo. Ou melhor, não calo. Já que falei em luas e tal, lembrei-me do "papel" das nuvens e da lua em ambas as línguas. Nós dizemos muitas vezes "Parece que estás com a cabeça nas nuvens" ou "parece que andas na lua" ou "Estás meio aluado hoje". Tudo bem. Mas tem sempre uma conotação negativa, às vezes até dá vontade de dar um berro "Estás com a cabeça na lua ou quê?". Pois é. Mas eles utilizam-nas para o oposto. Se estão satisfeitoa da vida, sabem como dizem? Eu digo: "I´m on cloud nine!". É. Estou na nuvem nove! Não é de riso? Eu nem sabia que havia as outras oito..Aqui vai ser mais difícil para um qualquer portuga por terras de sua majestade não lhe dar logo vontade de se pôr a milhas porque não quer admitir que nunca contou as nuvens, só os tostões, ou, à "moderna", os euritos. No entanto, se falamos em tlim-tlim, então estamos milhas acima! Ó se estamos! A malta vive muito melhor do que eles. Quando alguma coisa é muito cara, dizemos que é "caríssima", "custa montes de dinheiro", e por aí fora. Mas eles dizem que "costs an arm and a leg!" Um braço e uma perna! Livra! Ah, esperem aí. Afinal...estamos bem uns para os outros. Nós também dizemos "custa couro e cabelo". Outra vez "Livra!".

Sem comentários: