quarta-feira, 26 de setembro de 2012

Presuntos, animais e louça

Pronto. Ok. Hoje vou começar por dar dois exemplos de maluqueiras de duas outras línguas.O que é que, por exemplo, passou pela cabeça de nuestros hermanos, de utilizar a palavra "presunto" para dizer "presumível"? Não acreditam? É verdade ." El presunto atracador..." ( O presumível assaltante). Ou seja, quando alguém é o presumível qualquer coisa ou é suspeito de qualquer coisa,  é um presunto. E só vejo duas explicações possíveis: uma, pura inveja de não terem a quantidade de suspeitos disto e daquilo que andam por aí aqui e que ninguém apanha, de tal modo que preferiram chamar-lhes presuntos porque estes sempre se penduram na dispensa e toda a gente sabe onde estão ou cortam-se às fatias, aos cubos, metem-se numa embalagem e exportam-se. Está feito. A segunda explicação deve ser porque a maioria das espanholas são gorduchinhas a seguir à cintura, logo, são suspeitas de comerem demais (presunto, por exemplo) ou de siestarem demais. Só pode.
Mas enfim, apesar de tudo, não tem comparação com a expressão inglesa "to rain cats and dogs" (chover gatos e cães) . Oh valha-me Santa Elizabete! Ó filha, eu já lá estive várias vezes, já apanhei com chuvadas monstras e nunca, nunca, palavra de honra, Elizabete, nunca me caiu um cãozito ou um gatito em cima, nem com pedigree nem sem pedigree! Apanhei foi com grandessíssimas gripes! As tuas "influenzas", estás a ver? E isto de se chegar a um hospital e alguém nos dizer que tem uma "flu", também não tem piada nenhuma, pode ser um insulto camuflado, sei lá. O melhor é dizer logo "tens mas é tu!", que dá em verso e alivia um pouco a tensão. Isto, até eles se lembrarem que nós, os irmãos aliados, dizemos "chover a potes" para a mesma situação. Queria ver como é que nós lhes explicavamos que também não levam com pote nenhum, nem antigo, nem moderno, nem da Vista Alegre nem das Caldas. E que nem é uma tentativa de agressão! É só uma maneira de falar. Que coisa!

Sem comentários: